+7 (3522) 45-16-11

admin@pedgorizont.ru

Наша лицензия на осуществление образовательной деятельности: № 909 от 13.08.2014 г., 45Л01 № 0000092

Публикации

Жанрово-стилистические особенности глянцевых журналов "Glamour" и "Esquire": переводческий аспект

Автор: Левченко Виктория Алексеевна

Для многих современных людей язык средств массовой информации является достоверным источником, оказывающим значительное влияние на развитие и формирование языковых норм. С одной стороны, данное развитие обусловлено  социально-культурным значением женской и мужской речи в языке. С другой стороны, особое влияние лексики  женских и мужских издательств  на развитие норм наблюдается в распространении и пропаганде языковых особенностей, которые характерны для женской и мужской  речи.

Формирование у читателей ощущения причастности к социальной элите, включающей особые мировоззренческие и эстетико-стилистические признаки, является основной целью глянцевых журналов. И потому, отдельное внимание в данных изданиях уделяется  стилистике и значению предложения, фразы, слова.

На сегодняшний день большое количество  печатных изданий, в том числе и развлекательные журналы, пропагандируют и навязывают читателю конкретный образ жизни. Глянцевые журналы всегда, красочны, просты и аполитичны. Стоит отметить то, что глянцевый журнал это своеобразный противовес нескончаемому потоку негативной информации. Современный человек подвергается прессингу негативных новостей с утра и до позднего вечера, а глянцевый журнал обладает большой отвлекающей силой, уводит человека от серьезных социальных проблем [2].

Проанализировав пять признаков, по которым текст относится к «глянцу», мы пришли к выводу о том, что журналы Glamour и Esquire являются типичными представителями «глянца».

Важной стилевой особенностью языка современных развлекательно-познавательных журналов стала простота [3]. Во - первых, свобода в подаче материала дает возможность увеличить количество читателей, во – вторых, глянцевый журнал является четким показателем падения культурного бэкграунда современного читателя. В статьях глянцевых журналов допускается использование сленговых выражений, разговорной и просторечной лексики.

Исследовав женский глянцевый журнал “Glamour” мы определили, что это уникальный журнал о знаменитостях, красоте и моде для массовой аудитории, где определен лексический ряд, постоянно повторяющий значение гламура, с помощью которого объединяется содержательно-тематическая часть издания.

Необходимо отметить то, что в отличие от английской версии журнала “Glamour”, для русского издания типично смешение стилей, которое выражается путем употребления разговорной, просторечной, а также жаргонной лексики. Данная жанрово-стилистическая особенность помогает воспроизведению в тексте реальных ситуаций и созданию иллюзий близости «гламурной» сферы к современной реальности.

С точки зрения лексического наполнения текстов в журнале “Glamour” необходимо отметить изобилие заимствованной лексики, представляющей либо прямые иностранные заимствования в транслитерированной форме (тренд, фэшн, бутик, лайт, мейкап, респект, хеппи-энд), либо журналистские окказионализмы, содержащие русский и английский компонент  (спецпроект Body&Mind, V-образный), либо англоязычные лексические единицы без перевода (shopping, beauty, e-mail, touch of pink, love in Paris) [1]. Данная лексика, характерная для «глянца», создает особенный «гламурный» образ журнала для читателя.

Одной из главных черт стиля «Glamour» стоит назвать употребление огромного количества эмоционально окрашенных эпитетов в превосходной степени: ультраяркий, сияющий. Данная разновидность эпитетов служит для создания определенного образа, касающегося   внешности или предмета.

Эмоциональность характерна для языка СМИ. Мы солидарны с В. И. Карасик в том, что «лингвистически релевантной характеристикой массовой культуры является гипертрофия эмоционального компонента и редукция рационального компонента в вербальных реакциях» [2].

Рынок глянцевых журналов для мужчин не столь обширен, как для женщин, однако и он динамично развивается.

В материалах журнала  Esquire обсуждаются темы различного характера – начиная с личностных и заканчивая глобальными. Любая, пусть даже неимоверно заезженная тема интересно раскрывается в нем благодаря игре слов. Авторы, которых приглашает журнал, позволяют себе вставлять в текст нелитературные слова или какие-либо жаргонные выражения. Однако это всегда выглядит весьма уместно и никогда не бывает вульгарным.

Российский вариант журнала «Esquire» не является абсолютной копией американского издания. Прежде всего, это можно проследить по структуре изданий: некоторые рубрики не совпадают, что, впрочем, не мешает американской и русской версии журнала следовать общей идеологии.

Итак, основными рубриками «Esquire» являются: «Письмо редактора» («A Letter From The Editor»); «Правила жизни» («What I Learned»); «Письма» («The Sound & The Fury»); «Красивая женщина рассказывает анекдот» («Funny Joke From a Beautiful Woman»); «Еда» («Eat Like a Man»); «10 вещей, которые следует узнать о женщинах» ( «A Woman We Love»). В этом случае следует отметить, что рубрики не совсем совпадают. В американской версии это рассказ о знаменитой девушке, которой восхищаются в редакции журнала, в российской – выдержка из ее интервью.

Остальные рубрики американского и российского «Esquire» имеют существенные различия, а иные из них и вовсе отсутствуют в своем заокеанском аналоге. Данное обстоятельство, однако, ничуть не нарушает концепцию журнала, так как франчайзинговые модели не были задуманы как абсолютные клоны американского варианта.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что «глянец» нацеливает читателя на определенные формы массового поведения. В текстах глянцевых журналов преобладает легкий стиль изложения и упрощенная подача информации. Жанрово-стилистические особенности глянцевых журналов, обладающие элементами манипуляции и высокой степенью эмоциональности, определяют то, что глянцевый журнал, несмотря на аполитичность, создает для массовой аудитории определенные ценностные ориентиры.

Литература и источники:

1.     Буряковская В. А. Глянцевый журнал как феномен массовой культуры: речевое и прагматическое представление [Текст] / В. А. Буряковская. - Политическая лингвистика. Выпуск № 1 / 2012.

2.     Карасик В. И. Языковая кристаллизация смысла [Текст]  / В. И. Карасик.  – Волгоград: Парадигма, 2010.

3.     Козлов Е. В. Развлекательный нарратив в паралитературе: культурный статус и дискурсивные практики : автореф. дис. ... д-ра филос. наук [Текст] / Е. В. Козлов. - С.-Петерб. гос. ун-т. — СПб., 2009. 

4.     http://www.glamourmagazine.co.uk/

5.     http://www.esquire.com/

6.     http://esquire.ru/

7.     http://www.glamour.ru/